ПАПАКОМА - забытые страницы истории Северного Приазовья


Главная Статьи Введение Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Заключение



Глава 6. Османская картография.

 

Дамы, дамы, помогите Боре!

Помогите Боре, вам говорят!

Он наделал лужу прямо в коридоре...

Шаг впирёд и две назад!



История Османской империи началась в конце XIII века с крохотного тюркского бейлика (княжества) в западной части Малой Азии. Уже во второй половине XIV века османское государство занимало обширные территории в Малой Азии и на Балканском полуострове и продолжало расти. А для этого туркам волей-неволей требовался большой флот – как для военных действий на море и перевозки войск, так и для морской торговли и снабжения. Так как древние тюрки были природными скотоводами и в кораблевождении не разбирались совершенно, то первоначально морским делом у них занимались в основном греки из подвластных земель, нередки были и перебежчики-ренегаты из европейцев (многие из них принимали мусульманство и делали хорошую карьеру в Блистательной Порте). Со временем, конечно, турки и сами освоили море (хотя при капитане-турке часто имелся навигатор-грек). Но, в целом, уровень морского искусства в Османской империи был на достаточно низком уровне и со временем начал ощутимо отставать от быстро развивавшегося в Европе искусства навигации. Вот как, например, критически оценивал состояние морского дела у турок француз Жан Шарден, пересекший в 1672 году Черное море на турецких судах: «Их плавание не искусно и не безопасно. Самые умелые лоцманы их, турки или греки, обладают только опытностью, не основанною ни на каких правилах. Они не пользуются вовсе картами, не делают, как наши моряки, точных наблюдений над пройденным путем, чтобы ежедневно, при помощи этих наблюдений, знать в каком расстоянии они находятся от места, куда идут. Они плохо понимают показания бусоли и знают только одно, — что цветок лилии обращен всегда к северу». Ну и так далее, он много на эту тему написал.

Тем не менее, карты в морском деле у османов были, хотя, возможно, и в не слишком больших количествах. Когда османы вышли в моря, то одним из первых их открытий стало то, что «классическая» мусульманская картография (которую мы вскользь рассматривали в 1-й главе) оказалась совершенно непригодной для практического применения в навигации. Но в ходе постоянной морской войны со средиземноморскими морскими государствами в руки османов периодически попадали морские портоланные карты и люди, умевшие ими пользоваться. И было бы очень странно, если бы турки проигнорировали открывающиеся при их использовании перспективы. И действительно, мы знаем, например, составленные в начале XVI века турецким адмиралом Пири-реисом (второе слово означает «глава», «капитан») две карты Атлантики (на одной из них «альтернативщики» подозревают изображение части Антарктиды) и два прекрасных атласа морских карт. Ниже мы приведем пару фрагментов с Азовским морем из его атласа 1525 года (рис.6.1, 6.2). Как не трудно заметить, эти турецкие карты являются копиями с европейскими портоланов, хоть и слегка «подпорченными» в пропорциях. Хорошо видны два устья Днепра с огромным островом между ними, обычные для итальянских портоланов (от турок можно было бы ожидать исправления этого картографического казуса, но нет, не дождались). Зато, в отличие от итальянских морских карт, район Тамани у Пири-реиса показан четко островом, с гипертрофированным вторым проливом к востоку от него (система протоков и озер в дельте Кубани, по которым можно было проплыть из Черного моря в Азовское, не проходя Керченский пролив). Но какая текстовая информация нанесена на этих картах, повторяет ли она портоланную или здесь приводятся турецкие названия? К сожалению, я не умею читать надписи арабскими буквами, так что могу нормально работать только с теми турецкими картами, где имеются транслитерации на европейские алфавиты. Но, к счастью, конкретно в случае карт Пири-реиса у нас, благодаря любезной помощи уважаемого В.Назаренко, имеется расшифровка части топонимов с одной из этих карт (рис.6.3). Так, в районе вероятной Бердянской (или Белосарайской?) косы (топоним №3) мы видим название Yuvan Burnu, где «бурну, бурун» - обычное для турок и татар название мысов и кос, а вот первая часть названия – Юван – пока не понятна. Возможно, причина в особенностях арабской графики, где малейшее повреждение текста или пропажа над- и подстрочных точек может полностью изменить не только значение, но и звучание (!) читаемого слова. Далее, у Белосарайской (а может, Ляпиной?) косы (топоним №4) название не удалось прочитать (увы нам, мариупольцам!). У Кривой косы, чуть западнее ее, подписан топоним Papas Suyu. Здесь «суу, су» - «вода, река» у татар (то есть речь идет явно о Грузском Еланчике), а Папа – явно происходит из того же источника, что и портоланное «Папакома». Современный турецкий переводчик перевел первое слово как турецкое слово «papaz» - «пастор» (от греческого «папас»/латинского «папа» - отец), так что получается «Пасторские воды». Но, подозреваю, что здесь могут быть и другие варианты (например, еще одно родственное турецкое слово «baba» - отец, или степное название пеликанов как «баба»). Далее идет большая реке Муш-Су (река Миус). Затем, в глубине бухты восточнее Таганрогского полуострова подписан Куш-бурну (еще один мыс, ассоциаций нет). Под номером 9 стоит «Кале-и Азак» («замок Азак»). А вот номер 10, который удалось прочесть только частично «…Кум» («… песок, песчаный»), это явно то же самое, что и известная по другим источникам прибрежная местность Акче-Кумлар (беловатые, серебристые пески), название которой, видимо, у казаков превратилось в Ачаковскую/Очаковскую косу. Судя по наблюдениям историка В.Н. Королева это место является одним из основных кандидатов на роль «южной» пристани Балысыра. Остальные переведенные надписи с этого фрагмента для нас не так интересны.

Рис.6.1. Карта северо-восточного Причерноморья и Азовского моря из атласа Пири-реиса 1525 года.


Рис.6.2. Фрагмент с Азовским морем с карты Черного моря из того же атласа.


Рис.6.3. Перевод некоторых надписей с данной карты.

Судя по всему, следующие пару веков турки продолжали периодически использовать «тюркизированные» рукописные копии с европейских морских карт разной степени «испорченности», иной раз встречаются совсем уж монструозные карты постпортоланного круга. Это несколько странно с учетом постоянного турецкого мореплавания в Черном море. Но, видимо, отсутствие океанских перспектив с их дальними походами вне видимости берегов (как у европейцев) и возможность всю жизнь проходить одними и теми же каботажными маршрутами в Азово-Черноморском регионе и в восточной части Средиземного моря сыграли с турками злую шутку, не заставляя их пинками ниже спины двигать прогресс в этом направлении. Здесь вполне можно было быть хорошим мореходом и без всяких там карт, прокладывая маршрут просто по памяти. И только в начале XVIII века все учащающиеся поражения на морях и на суше заставили османскую верхушку задуматься о необходимости немедленных перемен. Самые горячие головы даже начали вслух говорить, что жизненно необходимо начать самим выпускать собственные морские карты, причем желательно массово, печатным способом. Сама технология изготовления печатных оттисков секретом не была, в Османской империи довольно рано появились типографии еврейские (с 1493 или 1494 г.), армянские (с 1567 г.) и греческие. Но возможность типографски печатать что-либо с использованием официального в государстве арабского алфавита (использовавшегося в священном Коране) - была под запретом. Священный алфавит Корана можно было копировать, только переписывая тексты вручную и никак иначе! Это темное суеверие смог преодолеть только омусульманившийся венгр Ибрагим Мутеферрика (1674-1745), занимавшийся по жизни преимущественно дипломатическими задачами. В 1719 году он отпечатал карту Мраморного моря, несколько позже - карту Черного моря (ее датируют по-разному: 1723, 1724 или 1727 годом). А в 1727 году султан Ахмед III подписал фирман (указ), разрешающий построить типографию и печатать книги на турецком языке по всем вопросам, кроме религиозных. Типография была открыта в Стамбуле в доме Ибрагима Мутеферрика в квартале Султан Селим. 31 января 1729 года в этой типографии была отпечатана первая книга. Эта дата и принята за день начала книгопечатания в Турции. Ниже приводится русская копия с карты Черного моря 1724 года (рис.6.4). К сожалению, она не транскрибирована. Но по внешнему виду карта является довольно качественным портоланом.

Рис.6.4. Фрагмент карты И.Мутеферрика 1724 года.

Еще одна известная мне карта была нарисована турецким историком крымского происхождения Сейидом Мухаммедом Ризой ал-Кырыми в середине XVIII века. Как выяснилось, это не самостоятельная работа, а перевод на турецкий язык карты Московии Гийома Делиля 1706 года, в которой, правда, ал-Кырыми несколько обрезал не интересную ему часть русского севера. Одно из главных отличий между этими двумя картами состоит в том, что у Делиля Муравский шлях (который подписан как "Путь, по которому Тартары входят в Московию") заканчивается у реки Сосны несколько севернее Курска, а ал-Кырыми продлил его до самой Москвы и сопроводил красочным рассказом о походе крымских татар по этому пути и сожжении ими Москвы в 1653 году (sic!). Также он добавил краткую историю расширения Московского государства за счет соседних стран. Перевод этих турецких комментариев и некоторых топонимов с карты можно посмотреть в статье А.И. Галенко "Османская историческая карта Восточной Европы со схемой крымских походов на Москву". К сожалению, так как в ней не было вскрыто, что турецкая карта в основном является просто несколько дополненной копией карты Делиля (с минимальными отклонениями), то ряд выводов в статье являются не совсем корректными... И, все-таки, для полноты обзора немного распишем и эту турецкую карту (желающие могут сравнить ее с изображением на карте Делиля). На ней изображена большая часть европейской территории России. Захватывает эта карта и небольшой северо-восточный угол Приазовья (рис.6.5). На показанном фрагменте желтой полосой показана русско-турецкая граница 1714 года. В левой части фрагмента двумя параллельными линиями показан Муравский шлях. Холм у его основания, судя по расшифровке подписи, - это Корсак-могила в верховьях одноименной реки. В устье Дона показаны Азак и неподписанный Лютик. Западнее, на северном берегу Азовского моря показан Таганрог и его выдающаяся в море гавань, а также укрепление на островке напротив нее. Чуть ниже и левее Таганрога – небольшой неподписанный значок Павловской крепости (1-й). Еще левее показана большая река с притоком и еще один город у ее устья. Это Миус с Крынкой и Семеновская крепость. Еще левее показаны и подписаны еще четыре степные речки, впадающие в море, но подписи к ним я прочесть не в состоянии. Впрочем, скорей всего они просто дублируют арабским шрифтом названия этих рек с карты Делиля.

Рис.6.5. Фрагмент карты Сейида Мухаммеда Ризы ал-Кырыми.

Еще одна карта северной части османских владений относится к 1760 году. На ней уже исправлено устье Днепра и Буга, но очертания Азовского моря не совсем верные. К сожалению, все ее надписи выполнены арабскими буквами, работать с ней я не могу.

Турецкие карты в XVIII – XIX веках продолжали свою эволюцию, однако пока у меня нет достаточно материалов для освещения этого процесса. Но ведь можно пойти и немного другим путем? Дело в том, что с конца XVII века Османская империя все больше начинает открываться для взаимодействия с Западом, в первую очередь с Францией. В результате в Европе стали иногда печататься карты, которые по Причерноморью и Приазовью следуют не русской «имперской» картографической традиции, а используют непосредственно турецкие и татарские данные. Так появлялись двуязычные карты турецких владений (в том числе и по Приазовью) или карты с передачей латиницей «аборигенных» турецких и татарских топонимов (ныне большей частью утраченных). Среди таких карт можно, например, упомянуть копию 1734 года с несколько более ранней карты, изготовленной ориенталистом Francois Petis De la Croix (1653-1713) с надписями на турецком и французском языках (к сожалению, у меня копия в плохом качестве). Или вспомнить недатированную карту, выполненную в «портоланной» манере (рис.6.6). Судя по тому, что на ней в междуречье Днепра и Южного Буга упоминаются Путкалы/Буткалы (как турки называли союзных им казаков), скорей всего ее оригинал относится к периоду от середины XVII до первой трети XVIII века, но стиль оформления данной копии и ее французский язык переведенных топонимов заставляют подозревать скорее вторую половину XVIII века, более точно я ее продатировать не могу. Сразу надо оговориться, что, судя по некоторым известным по другим источникам названиям, часть надписей транскрибирована на французский с серьезными ошибками, переводчик вряд ли хорошо владел турецким языком и плохо знал Причерноморскую топонимику. На данной карте правильно подписан Сиваш – Sasik denisi (вонючее море), а вот название местного полуострова Чонгар, похоже, переползло на реку Каланчак западнее Перекопа. Еще рядом приводится название Czenske bohasi (Геничке-залив), хотя его, по идее, нужно было разместить чуть восточнее. Далее подписаны две большие косы – Cem bournou и Orak bournou (аналогий этим названиям я не знаю). Затем коса Brout bournou (Брут бурну), явное искажение Берды. Затем в глубине залива (!) показана хорошо знакомая нам Balestra. Аналогично в глубине следующего залива (!) - Babas Bournou (Бабас бурну), тоже знакомое название. Далее идет топоним Mouche Czay, скорей всего в оригинале это была Муш-су (река Миус). А над самой рекой не совсем удачно размещен Chosch bournou (Чош-бурну), такое название я не встречал. Далее, опять несколько смещенный с «законного» места Tanhan – Тайган, Таган. В необычно показанной дельте Дона почему-то совершенно не показан Азов (намек на период 1739 – 1768 годов, когда он лежал заброшенным и в руинах?). Зато есть надпись Kirmanles, что является несколько искаженным слово kerman – «укрепление» или «kermanly» - крепостной. Для чего оно здесь нанесено и что обозначало – теперь уже один Аллах ведает! На южной стороне Таганрогского залива одна из рек подписана как Akcze mourne (Акче мурне), но это, опять-таки, скорей всего название прибрежного мыса (бурну), связанного с «южной» Балысырой.

Рис.6.6. Фрагмент недатированной франкоязычной копии турецкой карты Черного моря.

И, наконец, одна из моих любимых таких карт – английская (!) карта Северного Причерноморья 1769 года. На ней приводится множество уникальной информации по нашей тюркской топонимике, в том числе имеются и пояснения-переводы ее на английский язык. Рассмотрим данную карту повнимательней (рис.6.7). Единственно, сразу предупредим, что ее автор кое-где делает пометки по истории – как недавней, так и древней. Итак. Область запорожских казаков показана на правобережье Днепра, на этой реке указана их Сечь и некоторые ранее существовавшие русские крепости на Днепре. Между нижним Днепром и Каркинитским заливом указана «Орда Ногайских Тартаров, называемых Джанбойлук» (в большинстве случаев я буду сразу переводить английские надписи на русский язык). Южнее (в неправильном месте, не у Днепра!) показан небольшой кружочек с подписью: «Алешки – место, где восставшие Запорожские козаки жили [в] 1711 [году]». Левее этих «Алешек» показан ромб из 25 отдельных точек, это «Кип Койу или колодцы пресной воды». Еще левее на побережье показан город Тамирака с Птолемеевских карт. Второй город из того же источника – Каркина - указан в низовьях Каланчака (Kaniltchack R[iver]). Севернее показана «Кара Илга или Черная Долина», один из знаменитых «оазисов» в засушливых херсонских степях. Странно, что не показан второй такой «оазис» - расположенная поблизости Зеленая Долина. Перекопский замок подписан как «Ор-капи или Перекоп по-русски». И тут же, на юго-западном берегу Сиваша показан античный город «Тафр или Кремно». Название самого Сиваша дано в английской кальке – «The Foul Sea» (Грязное море), и тут же приводится один из античных гидронимов, о расположении которого историки до сих пор спорят, - Hypaearis (Гипанис?). В Сиваш с севера впадают три небольшие речки - Чокрак, Гугумлу Аири (?) и Бурака, и с северо-востока – еще и Таш-Чекен. Через Сиваш показано несколько пронумерованных маршрутов. Их расшифровка приводится на свободном поле выше: «Броды через Грязное море [на пространстве] между Перекопом и Азовским морем: 1) Проход, называемый Човаш; 2) Китай-проход; 3) Чучак-проход; 4) Ханский проход; 5) проход Баба-эфенди; 6) Чогнак-проход». На северном берегу Генического пролива показан давно заброшенный «Русский форт 1736», а к югу от пролива – еще более давно заброшенная башня «Genitchi Kalah» («укрепление Геничи»). Поблизости нанесен второй ромб из 25 точек – это «Юз-Койу или 100 колодцев». Восточнее показаны две реки, впадающие в море – Яаленит-Агач и Етманлы. Молочная почти правильно подписана как Сюд (должно быть «Сют»). В верховьях в нее впадают притоки – Чунгул, Бирлу-Илья, Бусуллы и Сивры-Оба. Рядом с последней речкой показан еще и холм Сивры-Топе, где и Оба, и Тобе – тюркские обозначения «холма». Вероятно, это Токмак-могила, хотя я на таком отождествлении и не настаиваю. В лиман Молочной впадают еще три Утлюка, на карте они названы Сюд-Утлугхи, Утлудщик и Утлутщик. Со стороны Приднепровья к верховьям Молочной на карте подходит река «Конска Вода или Йилки-ссу» (Йилка – кобылья, су- вода, в реальной географии она почти смыкается вершинами с Бердой). По еще более северным степным рекам татарские названия уже не приводятся… Первая с запада коса Северного Приазовья подписана по-русски как «Коса Федорова» (правильно – Федотова») и по-татарски как Бары-Беюн, причем тут-же дается пояснение этого названия по-английски, если я правильно разобрал – «Welts neck» («рубцы на шее»??). Далее в море впадают одна безымянная река, три речушки с одинаковым названием Аченик и река Кусрас-Ашу (скорей всего река Корсак). Обиточная коса названа по-татарски как Куру-Клуп, а по-русски – коса Бессарионова (Виссарионова), как ее называли с рубежа XVII-XVIII веков. В основании косы показано небольшое озеро с надписью по-английски Salt pit (солевая яма). По следующей речке приводятся татарское и русское названия - Домуз-ачили (если только последние три буквы здесь не означали изначально русское «или») и Бердинка. По следующим трем рекам автор карты приводит татарские названия и английские кальки русских названий. Это Отали-Берд или Средняя Берда, Ялегнитц-Берд или Малая Берда, Канъялы-Берд (вероятно, искажение татарского слова «Каянлы» – «каменистая») или Большая Берда. Бердянская коса названа по-татарски как Баллы-Берд, а ее оторванный кончик – Баллы-кайя (татарское «кайя, хайя» - камень, каменный). Белосарайская коса по-татарски названа Баллы-Серай (от «сарай» – дворец?) или Юанд-Бурну (мыс Юанд, вероятно это вариант названия Юван с карты Пири-реиса). Река Кальмиус графически на карте показана, но подпись к ней «переползла» на Грузской Еланчик! Кальмиус подписан так: «Kaly or Kalmices (sic!) or Eminly Kal ye Turkish Language», где гидроним «Кальмиус» автор карты неправильно прочитал как «Калмыки» (латинскими буквами они очень близки графически! – Calmius-Calmices) . С учетом этой поправки, перевод будет звучать так: «Калы или Калмиус или Эминлы-Кал на турецком языке». Приток Кальчик подписан как «Калидшик или Юнгулы-Кал». Такие турецкие названия наших речек как Эминли-Кал и Юнгулы-Кал по другим источникам пока не известны. Но если где-то промелькнут, то мы уже знаем, что это такое. :) С правой стороны в Кальмиус впадает еще один приток – Беше-Буйрак (Беш-Байрак, «пять байраков»). По Кривой косе приводится только ее русское название. К западу от Кальмиуса в море впадают три Еланчика: 1) Грузской Еланчик, впадающий в море чуть западнее Кривой косы; 2) восточнее косы протекает Мокрый (он же Средний) Еланчик (его крупный правый приток сейчас называется Сухим Еланчиком, но это, похоже, недавнее название); 3) недалеко от устья Миусского лимана в море впадает обводненная балка Сухой Еланчик. Но так как «законное» место Грузского Еланчика на карте уже было занято названием Кальмиуса, то несколько запутавшемуся автору карты пришлось наугад нанести к востоку от косы три отдельные речушки, отдельно впадающие в море. Сколько у наших краеведов было баталий по поводу значения слова «Еланчик», какие только версии не озвучивались! А автор карты, явно со слов крымских татар, подписал эти реки так: «the three Ilandshicks R[iver] i.e. little Serpents» («три речки Иландщики, то есть `маленькие змейки`»). Красиво, однако! Была романтика в душах наших кочевников… Далее, от Миуса и до Дона топонимика уже не отличается от современной (я только притока Дйерк-Миус не слышал), поэтому мы ее рассматривать здесь не будем. Еще из интересного – в этой части побережья подписано следующее: «Зимние станции Калмуков под Русской Властью. Летом они переносят свои лагеря [кочевья] к Реке Волга». Вдоль юго-восточного Приазовья автор карты отметил: «Орда Ногай-Тартаров, называемых Кубань-Тартарами – около 30.000 семей». А ниже – опять общие сведения о древней местной истории. А восточнее Тамани показаны некрасовцы - «Казаки Сары-Камыш» (по названию местной речки, Сары – желтый, камыш – камыш :) ) с их поселением «Некрасова». По нему дается такое примечание: «Обиталище сары-камышских казаков, которые сбежали из своих поселений на Дону после восстания Булавина в году 1708». Также на данной карте хорошо показана система устьев и проток Кубани, одновременно впадавшей тогда и в Черное, и в Азовское моря.

Рис.6.7. Фрагмент английской карты 1769 года.

Довольно много тюркских топонимов (особенно по Приднепровью) можно найти на серии карт Турции и Северного Причерноморья (на части из них имеется и Северное Приазовье), выполненных в 1760-х – 1770-х годах итальянским картографом Риччи Заннони (Rizzi Zannoni), но Приазовье на них дается в основном по русским данным. Также можно упомянуть и уникальную двуязычную турецко-армянскую (!) карту Причерноморья 1820 года, выполненную также в портоланной манере. Но она уже выходит за хронологические рамки нашего рассказа.


Вывод. Тема османской картографии (а также и османских данных на европейских картах) для наших краев очень интересна и перспективна. Но для того, чтобы с ней работать, нужно, как минимум, уметь читать арабские надписи. Также очень желательно иметь хоть какое-то представление о тюркской географической номенклатуре (в этой связи можно порекомендовать заинтересованным Читателям ознакомиться с работами нашего выдающегося историка топонимии С.Е.Отина, умершего в Донецке в 2015 году). Ну и желательно иметь понятие об итальянской портоланной топонимике, чтобы отличать собственно аборигенные названия от скопированных с европейских карт.


При использовании материалов с данного сайта ссылка на него не обязательна, но желательна : )


Главная Статьи Введение Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Заключение